手机细览 【Bilingual】习近平主席二〇二三年新年贺词金句 365登录平台_365bet网上娱乐_beat365亚洲投注

<legend id="h4sia"></legend><samp id="h4sia"></samp>
<sup id="h4sia"></sup>
<mark id="h4sia"><del id="h4sia"></del></mark>

<p id="h4sia"><td id="h4sia"></td></p><track id="h4sia"></track>

<delect id="h4sia"></delect>
  • <input id="h4sia"><address id="h4sia"></address>

    <menuitem id="h4sia"></menuitem>

    1. <blockquote id="h4sia"><rt id="h4sia"></rt></blockquote>
      <wbr id="h4sia">
    2. <meter id="h4sia"></meter>

      <th id="h4sia"><center id="h4sia"><delect id="h4sia"></delect></center></th>
    3. <dl id="h4sia"></dl>
    4. <rp id="h4sia"><option id="h4sia"></option></rp>

        今天是:
        News GDPP
        当前位置:首页>News GDPP
        【Bilingual】习近平主席二〇二三年新年贺词金句
        时间:2023-01-10  作者:  新闻来源:  【字号: | |


        1.经过艰苦卓绝的努力,我们战胜了前所未有的困难和挑战,每个人都不容易。

        With extraordinary efforts, we have prevailed over unprecedented difficulties and challenges, and it has not been an easy journey for anyone.

        2.坚持就是胜利,团结就是胜利。

        Perseverance and solidarity mean victory.

        3.今天的中国,是梦想接连实现的中国。

        Today's China is a country where dreams become reality.

        4.点点星火,汇聚成炬,这就是中国力量!

        Sparks of talent are coming together, and they are the strength of China!

        5.今天的中国,是充满生机活力的中国。

        Today's China is a country brimming with vigor and vitality.

        6.只要笃定信心、稳中求进,就一定能实现我们的既定目标。

        As long as we stay confident and strive for progress while maintaining stability, we will realize the goals we have set.

        7.一幕幕舍生取义、守望相助的场景感人至深,英雄的事迹永远铭记在我们心中。

        Amid those disconcerting and heartbreaking scenes, there have emerged numerous touching stories of people sticking together in face of adversity or even sacrificing their lives to help others in distress. Those heroic deeds will be forever etched in our memories.

        8.每当辞旧迎新,总会念及中华民族千年传承的浩然之气,倍增前行信心。

        At every turn of the year, we always think of the great character of resilience that the Chinese nation has carried forward through millennia. It gives us still greater confidence as we continue our way forward.

        9.今天的中国,是赓续民族精神的中国。

        Today's China is a country that keeps to its national character.

        10.今天的中国,是紧密联系世界的中国。

        Today's China is a country closely linked with the world.

        11.我们要一往无前、顽强拼搏,让明天的中国更美好。

        Today, we must press on courageously to make tomorrow's China a better place.

        12.明天的中国,奋斗创造奇迹。

        Going forward, China will be a country that performs miracles through hard work.

        13.路虽远,行则将至;事虽难,做则必成。

        Long as the journey is, we will reach our destination if we stay the course; difficult as the task is, we will get the job done if we keep working at it.

        14.只要有愚公移山的志气、滴水穿石的毅力,脚踏实地,埋头苦干,积跬步以至千里,就一定能够把宏伟目标变为美好现实。

        As long as we have the resolve to move mountains and the perseverance to plod on, as long as we keep our feet on the ground and forge ahead with our journey by making steady progress, we will turn our grand goals into reality.

        15.十四亿多中国人心往一处想、劲往一处使,同舟共济、众志成城,就没有干不成的事、迈不过的坎。

        When the 1.4 billion Chinese work with one heart and one mind, and stand in unity with a strong will, no task will be impossible and no difficulty insurmountable.

        16.明天的中国,希望寄予青年。

        Going forward, China will be a country that has great expectations of its younger generation.

        17.青年兴则国家兴,中国发展要靠广大青年挺膺担当。

        A nation will prosper only when its young people thrive. For China to develop further, our young people must step forward and take on their responsibilities.

        18.年轻充满朝气,青春孕育希望。

        Youth is full of vigor and is a source of hope.

        19.广大青年要厚植家国情怀、涵养进取品格,以奋斗姿态激扬青春,不负时代,不负华年。

        Youngsters should keep their country in mind, cultivate keen enterprise, and live youth to the fullest with great drive, to prove worthy of the times and the splendor of youth.

        20.新年的钟声即将敲响,让我们怀着对未来的美好向往,共同迎接2023年的第一缕阳光。

        We are about to ring in the New Year. Let us welcome the first ray of sunshine of 2023 with the best wishes for a brighter future.


        本网网页设计、图标、内容未经协议授权禁止转载、摘编或建立镜像,禁止作为任何商业用途的使用。
        版权所有:广东省人民365登录平台_365bet网上娱乐_beat365亚洲投注院
        地址:广东省广州市珠江新城华强路6号 邮编:510623
        技术支持:
        正义网 京ICP备10217144-1号